The new official Indonesian dub of Tangled is available exclusively on Disney+ Hotstar (select audio track: Bahasa Indonesia). It has also begun airing on RCTI and Disney Channel Asia (Indonesian audio track).
Tip for viewers: When streaming, go to the “Audio” menu. Do not confuse the new dub with the old “Bahasa Malaysia” track, which is sometimes still listed. Look for “Bahasa Indonesia (2024).”
Dubbing Bahasa Indonesia untuk "Tangled" bukan sekadar menerjemahkan kata demi kata — melainkan seni menyeimbangkan makna, musik, dan ekspresi agar cerita Rapunzel tetap hidup dan menyentuh hati penonton lokal. Dengan naskah adaptif, casting tepat, dan produksi berkualitas, versi Indonesia dapat sama menawan seperti aslinya.
Related search suggestions will be provided.
The primary Indonesian voice cast for the movie Tisa Julianti as the speaking voice for Ghaitsa Kenang for the singing parts. The Indonesian dubbing landscape for the
franchise has evolved through different versions used for television broadcasts (RCTI) and streaming services like Disney+ Hotstar Indonesian Dub Cast
The following actors provided the voices for the Indonesian version of the original 2010 film and subsequent series: Tisa Julianti (dialogue) and Ghaitsa Kenang Tisa Julianti
is a veteran voice actor who has portrayed the character across multiple projects, including the series Flynn Rider / Eugene Fitzherbert Kamal Nasuti (also known as Kamal Nasution
) for both dialogue and singing in later seasons of the series Mother Gothel Fransisca Sri Setyaningsih
, who also performed the character's signature songs like "Ibu Tahu" (Mother Knows Best). Cassandra (The Series) Novie Burhan for speaking roles. The Dubbing Database Related Media and News Rapunzel's Tangled Adventure The series version (formerly Tangled: The Series ) is currently available for streaming on Disney+ Hotstar Indonesia Live-Action Rumors:
As of early 2026, there are reports that Disney has officially announced Teagan Croft Milo Manheim Flynn Rider for an upcoming live-action adaptation The Dubbing Database Further Exploration Learn more about the veteran career of Tisa Julianti , the Indonesian voice behind Check out the full Indonesian cast and song list on The Dubbing Database Watch a live demonstration of Tisa Julianti performing as to see the dubbing process in action. of the Indonesian dub or specific for songs like "Kulihat Cahaya Itu" (I See the Light)? Rapunzel's Tangled Adventure - The Dubbing Database
The world of Tangled is seeing a significant revival in Indonesia, driven by the announcement of a live-action remake set for 2026 and the continued popularity of the animated series on digital platforms. Fans in Indonesia can enjoy Rapunzel’s adventures through professional Indonesian dubbing available on Disney+ Hotstar Indonesia. New Live-Action Tangled (2026) Details
The most anticipated update for fans is the live-action adaptation of Tangled, which is officially in development.
Cast Reveal: Disney has announced that Teagan Croft (known for Titans) will star as Rapunzel, taking over the role from Mandy Moore.
Flynn Rider: Milo Manheim is cast as the charming rogue, Flynn Rider.
Supporting Cast: Kathryn Hahn is set to play the manipulative Mother Gothel.
Production Timeline: Filming is scheduled to begin in June 2026 and is expected to last approximately 8 months. Current Indonesian Dubbing Cast
For those looking to watch the existing animated content in Bahasa Indonesia, the dubbing has been handled by experienced local voice talent: Subber Rapunzel Dubbing Indonesia - Suara Rapunzel Terbaik
For years, the only available Indonesian dub of Tangled was a relic of the 2010 theatrical release. It was plagued by low audio quality, missing sound effects, and awkward cuts. That changed in late 2024 when Disney Indonesia announced a quiet collaboration with local studios to produce a "New Edition" of the dubbing.
The "Tangled dubbing Indonesia new" version (often labeled Disney Voice Over: Versi Reproduksi 2025) launched exclusively on Disney+ Hotstar in February 2025.
This is not a simple re-run. This is a complete overhaul: tangled dubbing indonesia new
The core of the hype surrounding "Tangled dubbing Indonesia new" lies in the changing of the guard.
The success of this re-release signals that Disney is listening to the Indonesian market. Rumors are already swirling that The Princess and the Frog and Moana will receive similar "New Dubbing" treatments by 2026.
For now, the kingdom of Corona is once again open for business in Bahasa Indonesia. Whether you follow the floating lights with Julie Estelle or Ziva Magnolya, one thing is certain: tangled hair, and tangled nostalgia, never go out of style.
Have you watched the new Tangled dubbing? Do you prefer Flynn Rider's original "Woy!" or the new version's "Cuy!"? Let us know in the comments below.
The Indonesian dubbing of Disney's (2010) has recently gained renewed attention due to its official release on streaming platforms like Disney+ Hotstar
, featuring a high-quality localized voice cast and translated musical numbers. 🎬 Project Overview: Tangled (Indonesian Version) Original Title: Tangled (2010) Indonesian Title: Tangled (Sulih Suara Bahasa Indonesia) Disney+ Hotstar Indonesia Walt Disney Pictures Dubbing Studio:
IDC (Indonesia Dubbing Center) or SDI Media (standard for Disney) 🎙️ Key Voice Cast
The Indonesian dub features a mix of professional voice actors and musical performers to ensure the songs retain their emotional impact. Original Voice Indonesian Dubber (Estimated/Common) Mandy Moore Tisa Julianti (Speaking/Singing) Flynn Rider Zachary Levi Kamal Adli / Carel Simon Mother Gothel Donna Murphy Sani Suwondo Stabbington Brother Ron Perlman Merlinda Endah 🎵 Musical Localization
Disney is known for strict quality control over translated lyrics. The Indonesian versions of the iconic songs are translated to maintain rhyme schemes and syllable counts. "When Will My Life Begin?" "Kapan Hidupku Kan Dimulai?" "Mother Knows Best" "Ibu Paling Tahu" "I've Got a Dream" "Aku Punya Mimpi" "I See the Light" "Kulihat Cahaya" (The most celebrated track in the Indonesian dub) 📈 Current Trends & Reception 1. High Demand for Localization
Indonesian audiences have shown a strong preference for high-quality dubbing, especially for family content. This has led Disney to invest in "Platinum Dubs" for classic and modern hits. 2. Social Media Resurgence
Clips of the Indonesian version of "I See the Light" frequently go viral on Instagram Reels
, with fans praising the vocal clarity and the romantic tone of the Indonesian lyrics. 3. Cultural Impact The use of formal yet accessible Indonesian ( Bahasa Indonesia Baku
) in these dubs helps younger viewers improve their vocabulary while staying engaged with the story. 🔍 Quality Analysis Lip-Sync Accuracy:
High. Disney utilizes specialized software to ensure Indonesian phonemes match the character's mouth movements. Emotional Weight:
The voice acting for Mother Gothel is particularly noted for capturing the manipulative, theatrical tone of the original. Audio Mixing:
The Indonesian vocals are balanced perfectly with the original orchestral backing tracks.
If you are looking for more specific details, I can help you with: Full lyric transcripts for the Indonesian songs. Technical details on how to access the dub on Disney+ Hotstar. Biographies of the lead Indonesian voice actors. or check for behind-the-scenes footage of the Indonesian recording session?
The recording booth in Jakarta was a sauna. Inside, a young voice actress named Kirana pulled her headphones over her ears, the script for Tangled’s new Indonesian dub trembling in her hands.
This wasn't just another job. The original 2010 dub was beloved—a childhood treasure. Now, a decade later, Disney was demanding a "fresh, cinematic re-dub" for a special IMAX re-release. Fans were furious. Kirana’s social media was a storm of angry comments: “Don’t touch it!” and “You’ll never replace the original Rapunzel!”
But Kirana had a secret weapon. Her grandmother, Dewi, had been the original voice of Mother Gothel in that very first dub. Tip for viewers: When streaming, go to the “Audio” menu
“Breathe, Sayang,” Dewi’s voice crackled through the booth’s speaker. The 78-year-old woman sat in the control room, her sharp eyes watching through the glass. She wasn't voicing Gothel this time—a younger actress had that role. Dewi was the Dialect Coach.
The director cued the lantern scene. Kirana stepped to the mic. As Rapunzel, she whispered, “Ini saatnya untuk memulai petualangan sebenarnya…” (This is the moment to start the real adventure.)
It felt wrong. Stiff. She was imitating the old performance.
Dewi stood up, leaning into the talkback mic. “Stop. You are not copying me. You are new. You are the Rapunzel who grew up with the internet, who dreams of a city that never sleeps. Find your fear.”
Kirana closed her eyes. She remembered the feeling of watching the old VHS tape with her grandmother as a child, crying when the floating lights appeared. She remembered moving from Surabaya to Jakarta alone at seventeen, chasing this dream, feeling just as trapped in a big tower as Rapunzel ever was.
She opened her eyes and signaled to rewind.
The cue came again. This time, her voice cracked with real longing. “Apa yang akan terjadi jika cahaya itu… bukan hanya mimpi?” (What if those lights… aren’t just a dream?)
In the control room, Dewi wiped a tear. The sound engineer, a veteran from the 2010 session, gave a thumbs up.
The hardest scene was the argument. When Rapunzel confronts Gothel with the truth: “Aku bukan anakmu. Dan aku tidak akan pernah menjadi milikmu lagi.” (I am not your daughter. And I will never be yours again.)
Kirana screamed the line with such raw, desperate fury that the glass vibrated. In the booth, she was trembling.
Dewi stood up slowly. She walked into the booth, wrapped her arms around her granddaughter, and whispered in her ear—using the same silky, manipulative tone she’d used as Gothel twenty years ago, but this time with pure love: “Oh, Rapunzel. Akhirnya kau tahu caranya terbang.” (Oh, Rapunzel. Finally, you know how to fly.)
Three months later.
The premiere night. The new Tangled filled the theater. When the final lantern floated into the sky and Rapunzel reunited with her real parents, not a single person moved to leave.
Then the end credits rolled. A new line appeared: “Pengalihan suara baru oleh Kirana Dewanti. Terima kasih untuk sang inspirasi, Dewi Ayu – Gothel selamanya.” (New voice direction by Kirana Dewanti. Thanks to the inspiration, Dewi Ayu – Gothel forever.)
The audience erupted. Not in anger, but in applause.
One fan tweeted: “I was ready to hate it. But the new Rapunzel? She sounds like she fought for her freedom with wifi and a dream. This dub isn’t a replacement. It’s a sequel to my childhood.”
Kirana held her grandmother’s hand in the dark theater. Outside, the Jakarta skyline glittered like a thousand floating lights. The old tower had crumbled. But the hair—the story—was more tangled and more beautiful than ever.
Indonesian-dubbed versions of content continue to be popular on streaming platforms like Disney+ Hotstar Indonesia, with recent social media interest surrounding the TV series, Rapunzel's Tangled Adventure
. Additionally, excitement is building for the upcoming live-action
reimagining, which reportedly stars Teagan Croft and Milo Manheim. Positive: Parents love it. Finally
Here is a social media post developed to capitalize on these trends: 🏰 Tangled is Back in Indonesia! 🍳✨
Have you missed Corona's favorite duo? Rapunzel and Flynn are lighting up our screens again, and there’s so much to catch up on! 🏮
💜 Streaming Now in Bahasa Indonesia:Relive every "Best. Day. Ever!" with the full Indonesian dub of Rapunzel's Tangled Adventure
(Tangled: The Series) on Disney+ Hotstar. Whether it’s the iconic songs or the new adventures with Cassandra, everything sounds just as magical in Bahasa!
🌟 Live-Action Hype:The rumors are true! A live-action Tangled is officially in the works for 2026. With Teagan Croft and Milo Manheim reportedly cast as our leads, we can’t wait to see how they bring this hair-raising story to life.
What’s your favorite Rapunzel song to sing along to? 🎶👇 Saat Hatiku Bertanya (When Will My Life Begin?) Lihat Cahaya (I See the Light) Menanti di Sayap (Waiting in the Wings)
#Tangled #Rapunzel #DisneyIndonesia #DubbingIndonesia #DisneyPlusHotstarID #LiveActionTangled
The translation of Tangled moves beyond literal subtitle reading. The script adapters had to solve the issue of "lip-sync" (lip flap) alignment, matching the mouth movements of the 3D animated characters with Bahasa Indonesia syllables.
3.1 Honorifics and Social Hierarchy Indonesian culture places a high value on social hierarchy, reflected in language. The dubbing script utilizes this effectively:
While there is no "new" animated movie release, the world of Tangled is buzzing with activity in Indonesia, from major live-action casting news for 2026 to recent vocal performances that have captured fans' attention on social media. The Future of Tangled: Live-Action 2026
Disney has officially confirmed that a live-action reimagining of Tangled is in active development, with production scheduled to begin in June 2026. While the Indonesian dubbing for this film will follow its theatrical release, the international cast is already making waves: Rapunzel: To be played by Teagan Croft (known for Titans).
Flynn Rider: To be played by Milo Manheim (star of Disney's Zombies).
Director: Michael Gracey (The Greatest Showman) is set to helm the project. Recent Dubbing Spotlight: Tisa Julianti
In early 2026, original voice actress Tisa Julianti, the voice behind the official Indonesian dub of Rapunzel, went viral for showcasing her dubbing process. She demonstrated how she brings the character (and even Pascal the chameleon) to life, with fans noting her voice remains as iconic as ever years after the original film's release. Where to Watch Tangled in Indonesian
If you are looking for the official Bahasa Indonesia version (Sulih Suara), here is where you can find it:
Disney+ Hotstar Indonesia: Both the original 2010 film and the follow-up series, Rapunzel's Tangled Adventure, are available with official Indonesian audio.
Classic TV Broadcasts: Historically, the Indonesian dub produced by MCPro Studio has aired on channels like RCTI and GTV. Original Indonesian Voice Cast
For those familiar with the local version, these are the voices behind your favorite characters: Rapunzel: Tisa Julianti Flynn Rider: Kamal Nasuti Mother Gothel: Fransisca Sri Setyaningsih Community & Fandubs
Aside from official releases, a "new" wave of community-made dubs (fandubs) has appeared on platforms like BiliBili and TikTok, where local creators re-record classic scenes in Indonesian to keep the fandom alive.
Since its release on Disney+ Hotstar, the new Tangled Indonesian dub has sparked lively discussion among fans.